Apple创始人Steve Jobs2005年在斯坦福大学毕业典礼上的演讲

标 题: Apple创始人Steve Jobs2005年在斯坦福大学毕业典礼上的演讲 
时 间: Wed Oct 1 18:21:35 2008
点 击: 21

Apple创始人Steve Jobs2005年在斯坦福大学毕业典礼上的演讲 

我很真诚地发这篇给我感触良多的演讲与各位共勉。希望大家都可以找到自己真正热爱的

事。并以此为职业。

视频链接。http://cn.stevenlichen.com/archives/479

I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest

 universities in the world. Truth be told, I never graduated from college. And

 this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to

 tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stori

es. 

今天,有荣幸来到各位从世界上最好的学校之一毕业的毕业典礼上。我从来没从大学毕业

。说实话,这是我离大学毕业最近的一刻。今天,我只说三个故事,不谈大道理,三个故

事就好。 

The first story is about connecting the dots. 

第一个故事,是关于人生中的点点滴滴怎么串连在一起。 

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around

 as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I d

rop out? 

  我在里德学院(Reed college)待了六个月就办休学了。到我退学前,一共休学了十

八个月。那么,我为什么休学? 

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college 

graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very str

ongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set

 for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I po

pped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my

 parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night as

king: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course

." My biological mother later found out that my mother had never graduated fro

m college and that my father had never graduated from high school. She refused

 to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when 

my parents promised that I would someday go to college. This was the start in 

my life.
这得从我出生前讲起。我的亲生母亲当时是个研究生,年轻未婚妈妈,她决定让别人收养

我。她强烈觉得应该让有大学毕业的人收养我,所以我出生时,她就准备让我被一对律师

夫妇收养。但是这对夫妻到了最后一刻反悔了,他们想收养女孩。所以在等待收养名单上

的一对夫妻,我的养父母,在一天半夜里接到一通电话,问他们“有一名意外出生的男孩

,你们要认养他吗?”而他们的回答是“当然要”。后来,我的生母发现,我现在的妈妈

从来没有大学毕业,我现在的爸爸则连高中毕业也没有。她拒绝在认养文件上做最后签字

。直到几个月后,我的养父母同意将来一定会让我上大学,她才软化态度。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was

 almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings

 were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the 

value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how co

llege was going to help me figure it out. And here I was spending all of the m

oney my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trus

t that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking 

back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I 

could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin drop

ping in on the ones that looked far more interesting. 

十七年后,我上大学了。但是当时我无知选了一所学费几乎跟史丹佛一样贵的大学,我那

工人阶级的父母所有积蓄都花在我的学费上。六个月后,我看不出念这个书的价值何在。

那时候,我不知道这辈子要干什么,也不知道念大学能对我有什么帮助,而且我为了念这

个书,花光了我父母这辈子的所有积蓄,所以我决定休学,相信船到桥头自然直。当时这

个决定看来相当可怕,可是现在看来,那是我这辈子做过最好的决定之一。当我休学之后

,我再也不用上我没兴趣的必修课,把时间拿去听那些我有兴趣的课。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in 

friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food w

ith, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one go

od meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stum

bled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless l

ater on. Let me give you one example: 

这一点也不浪漫。我没有宿舍,所以我睡在友人家里的地板上,靠着回收可乐空罐的五先

令退费买吃的,每个星期天晚上得走七哩的路绕过大半个镇去印度教的 Hare Krishna神庙

吃顿好料。我喜欢Hare Krishna神庙的好料。追寻我的好奇与直觉,我所驻足的大部分事

物,后来看来都成了无价之宝。举例来说:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in 

the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, 

was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have t

o take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how 

to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the a

mount of space between different letter combinations, about what makes great t

ypography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way th

at science can't capture, and I found it fascinating. 
当时里德学院有着大概是全国最好的书法指导。在整个校园内的每一张海报上,每个抽屉

的标签上,都是美丽的手写字。因为我休学了,可以不照正常选课程序来,所以我跑去学

书法。我学了serif与san serif字体,学到在不同字母组合间变更字间距,学到活版印刷

伟大的地方。书法的美好、历史感与艺术感是科学所无法捕捉的,我觉得那很迷人。 

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten 

years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came 

back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer wit

h beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in col

lege, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced

 fonts. And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal c

omputer would have them. If I had never dropped out, I would have never droppe

d in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wond

erful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots

 looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking ba

ckwards ten years later. 
我没预期过学的这些东西能在我生活中起些什么实际作用,不过十年后,当我在设计第一

台麦金塔时,我想起了当时所学的东西,所以把这些东西都设计进了麦金塔里,这是第一

台能印刷出漂亮东西的电脑。如果我没沉溺于那样一门课里,麦金塔可能就不会有多重字

体跟变间距字体了。又因为Windows抄袭了麦金塔的使用方式,如果当年我没这样做,大概

世界上所有的个人电脑都不会有这些东西,印不出现在我们看到的漂亮的字来了。当然,

当我还在大学里时,不可能把这些点点滴滴预先串在一起,但是这在十年后回顾,就显得

非常清楚。

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them l

ooking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in y

our future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, 

whatever. Because believing in the dots will connect down the road will give y

ou the confidence to follow your heart even when they leave you off the well-w

orn path. And it has made all the difference in my life. 
我再说一次,你不能预先把点点滴滴串在一起;唯有未来回顾时,你才会明白那些点点滴

滴是如何串在一起的。所以你得相信,你现在所体会的东西,将来多少会连接在一块。你

得信任某个东西,直觉也好,命运也好,生命也好,或者业力。这种作法从来没让我失望

,也让我的人生整个不同起来。

My second story is about love and loss. 
我的第二个故事,有关爱与失去。 
I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started App

le in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple

 had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with 

over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh

 — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can yo

u get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone w

ho I thought was very talented to run the company with me, and for the first y

ear or so things went well. But then our visions of the future began to diverg

e and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sid

ed with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focu

s of my entire adult life was gone, and it was devastating. 

我好运-年轻时就发现自己爱做什么事。我二十岁时,跟Steve Wozniak在我爸妈的车库里

开始了苹果电脑的事业。我们拼命工作,苹果电脑在十年间从一间车库里的两个小夥子扩

展成了一家员工超过四千人、市价二十亿美金的公司,在那之前一年推出了我们最棒的作

品-麦金塔,而我才刚迈入人生的第三十个年头,然后被炒鱿鱼。要怎么让自己创办的公

司炒自己鱿鱼?好吧,当苹果电脑成长后,我请了一个我以为他在经营公司上很有才干的

家伙来,他在头几年也确实干得不错。可是我们对未来的愿景不同,最后只好分道扬镳,

董事会站在他那边,炒了我鱿鱼,公开把我请了出去。曾经是我整个成年生活重心的东西

不见了,令我不知所措。 

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the pr

evious generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it w

as being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apo

logize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thoug

ht about running away from the valley. But something slowly began to dawn on m

e — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed tha

t one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to s

tart over. 
有几个月,我实在不知道要干什么好。我觉得我令企业界的前辈们失望-我把他们交给我

的接力棒弄丢了。我见了创办HP的David Packard跟创办Intel的Bob Noyce,跟他们说我很

抱歉把事情搞砸得很厉害了。我成了公众的非常负面示范,我甚至想要离开矽谷。但是渐

渐的,我发现,我还是喜爱着我做过的事情,在苹果的日子经历的事件没有丝毫改变我爱

做的事。我被否定了,可是我还是爱做那些事情,所以我决定从头来过。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the 

best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being success

ful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about e

verything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. 



当时我没发现,但是现在看来,被苹果电脑开除,是我所经历过最好的事情。成功的沉重

被从头来过的轻松所取代,每件事情都不那么确定,让我自由进入这辈子最有创意的年代



During the next five years, I started a company named NeXT, another company na

med Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pi

xar went on to create the world’s first computer animated feature film, Toy S

tory, and is now the most successful animation studio in the world. In a remar

kable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technolo

gy we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And La

urene and I have a wonderful family together. 

接下来五年,我开了一家叫做 NeXT的公司,又开一家叫做Pixar的公司,也跟后来的老婆

谈起了恋爱。Pixar接着制作了世界上第一部全电脑动画电影,玩具总动员,现在是世界上

最成功的动画制作公司。然后,苹果电脑买下了NeXT,我回到了苹果,我们在NeXT发展的

技术成了苹果电脑后来复兴的核心。我也有了个美妙的家庭。

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from A

pple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Someti

mes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced th

at the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got t

o find what you love. And that is as true for your work as it is for your love

rs. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to 

be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way t

o do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep look

ing. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find

 it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the y

ears roll on. So keep looking. Don't settle. 

我很确定,如果当年苹果电脑没开除我,就不会发生这些事情。这帖药很苦口,可是我想

苹果电脑这个病人需要这帖药。有时候,人生会用砖头打你的头。不要丧失信心。我确信

,我爱我所做的事情,这就是这些年来让我继续走下去的唯一理由。你得找出你爱的,工

作上是如此,对情人也是如此。你的工作将填满你的一大块人生,唯一获得真正满足的方

法就是做你相信是伟大的工作,而唯一做伟大工作的方法是爱你所做的事。如果你还没找

到这些事,继续找,别停顿。尽你全心全力,你知道你一定会找到。而且,如同任何伟大

的关系,事情只会随着时间愈来愈好。所以,在你找到之前,继续找,别停顿。

My third story is about death. 

我的第三个故事,关于死亡。 

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day 

as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an im

pression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mi

rror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, w

ould I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has be

en "No" for too many days in a row, I know I need to change something. 

当我十七岁时,我读到一则格言,好像是“把每一天都当成生命中的最后一天,你就会轻

松自在。”这对我影响深远,在过去33年里,我每天早上都会照镜子,自问:“如果今天

是此生最后一日,我今天要干些什么?”每当我连续太多天都得到一个“没事做”的答案

时,我就知道我必须有所变革了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encoun

tered to help me make the big choices in life. Because almost everything — al

l external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - the

se things just fall away in the face of death, leaving only what is truly impo

rtant. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid t

he trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There i

s no reason not to follow your heart. 

提醒自己快死了,是我在人生中下重大决定时,所用过最重要的工具。因为几乎每件事-

所有外界期望、所有名誉、所有对困窘或失败的恐惧-在面对死亡时,都消失了,只有最

重要的东西才会留下。提醒自己快死了,是我所知避免掉入自己有东西要失去了的陷阱里

最好的方法。人生不带来,死不带去,没什么道理不顺心而为。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morn

ing, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a p

ancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer th

at is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six 

months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is 

doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything

 you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. I

t means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as p

ossible for your family. It means to say your goodbyes. 

一年前,我被诊断出癌症。我在早上七点半作断层扫描,在胰脏清楚出现一个肿瘤,我连

胰脏是什么都不知道。医生告诉我,那几乎可以确定是一种不治之症,我大概活不到三到

六个月了。医生建议我回家,好好跟亲人们聚一聚,这是医生对临终病人的标准建议。那

代表你得试着在几个月内把你将来十年想跟小孩讲的话讲完。那代表你得把每件事情搞定

,家人才会尽量轻松。那代表你得跟人说再见了。 

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where 

they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intesti

nes, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was s

edated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells un

der a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very

 rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surger

y and thankfully I'm fine now. 
我整天想着那个诊断结果,那天晚上做了一次切片,从喉咙伸入一个内视镜,从胃进肠子

,插了根针进胰脏,取了一些肿瘤细胞出来。我打了镇静剂,不醒人事,但是我老婆在场

。她后来跟我说,当医生们用显微镜看过那些细胞后,他们都哭了,因为那是非常少见的

一种胰脏癌,可以用手术治好。所以我接受了手术,康复了。 

This was the closest I've been to facing death, and I hope it’s the closest I

 get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to yo

u with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectu

al concept: 

这是我最接近死亡的时候,我希望那会继续是未来几十年内最接近的一次。经历此事后,

我可以比之前死亡只是抽象概念时要更肯定告诉你们下面这些: 

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to

 get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever esc

aped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single 

best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to ma

ke way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from no

w, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so drama

tic, but it is quite true. 

没有人想死。即使那些想上天堂的人,也想活着上天堂。但是死亡是我们共有的目的地,

没有人逃得过。这是注定的,因为死亡简直就是生命中最棒的发明,是生命变化的媒介,

送走老人们,给新生代留下空间。现在你们是新生代,但是不久的将来,你们也会逐渐变

老,被送出人生的舞台。抱歉讲得这么戏剧化,但是这是真的。

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be t

rapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking

. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And 

most important, have the courage to follow your heart and intuition. They some

how already know what you truly want to become. Everything else is secondary. 



你们的时间有限,所以不要浪费时间活在别人的生活里。不要被信条所惑-盲从信条就是

活在别人思考结果里。不要让别人的意见淹没了你内在的心声。最重要的,拥有跟随内心

与直觉的勇气,你的内心与直觉多少已经知道你真正想要成为什么样的人。任何其他事物

都是次要的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Cata

log, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow 

named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life

 with his poetic touch. This was in the late 1960’s, before personal computer

s and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and P

olaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before

 Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and gre

at notions. 

在我年轻时,有本神奇的杂志叫做 Whole Earth Catalog,当年我们很迷这本杂志。那是

一位住在离这不远的Menlo Park的Stewart Brand发行的,他把杂志办得很有诗意。那是1

960年代末期,个人电脑跟桌上出版还没发明,所有内容都是打字机、剪刀跟拍立得相机做

出来的。杂志内容有点像印在纸上的Google,在Google出现之前35年就有了:理想化,充

满新奇工具与神奇的注记。 

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and th

en when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970

s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph

 of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhikin

g on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Sta

y Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. St

ay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate

 to begin anew, I wish that for you.

Stewart跟他的出版团队出了好几期Whole Earth Catalog,然后出了停刊号。当时是1970

年代中期,我正是你们现在这个年龄的时候。在停刊号的封底,有张早晨乡间小路的照片

,那种你去爬山时会经过的乡间小路。在照片下有行小字:求知若饥,虚心若愚。   那

是他们亲笔写下的告别讯息,我总是以此自许。当你们毕业,展开新生活,我也以此期许

你们。 


Stay Hungry. Stay Foolish. 

Comments

Popular posts from this blog

Nvidia Shield TV 2017 国行直接刷美版8.01固件

openwrt路由器忘记IP或端口等无法登录的解决方法

1945年南京受降式的场馆竟然不开放!